Litanei vom kostbaren Blut
Litaniae Pretiosissimi Sanguinis Domini Nostri Iesu Christi
Kyrie, eleison.
Herr, erbarme Dich unser.
Christe, eleison.
Christus, erbarme Dich unser.
Kyrie, eleison.
Herr, erbarme Dich unser.
Christe, audi nos.
Christus, höre uns.
Christe, exaudi nos.
Christus, erhöre uns.
Pater de caelis, Deus, miserere nobis.
Gott Vater vom Himmel, erbarme Dich unser.
Fili, Redemptor mundi, Deus, miserere nobis.
Gott Sohn, Erlöser der Welt, erbarme Dich unser.
Spiritus Sancte, Deus, miserere nobis.
Gott Heiliger Geist, erbarme Dich unser.
Sancta Trinitas, unus Deus, miserere nobis.
Heilige Dreifaltigkeit, ein einiger Gott, erbarme Dich unser.
Sanguis Christi, Unigeniti Patris aeterni, salva nos.
Kostbares Blut Christi, des Eingeborenen des ewigen Vaters, rette uns und die ganze Welt.
Sanguis Christi, Verbi Dei incarnati, salva nos.
Kostbares Blut Christi, des menschgewordenen Wortes, rette uns und die ganze Welt.
Sanguis Christi, Novi et Aeterni Testamenti, salva nos.
Kostbares Blut Christi, des Neuen und Ewigen Bundes, rette uns und die ganze Welt.
Sanguis Christi, in agonia decurrens in terram, salva nos.
Kostbares Blut Christi, in der Todesangst zur Erde geronnen, rette uns und die ganze Welt.
Sanguis Christi, in flagellatione profluens, salva nos.
Kostbares Blut Christi, bei der Geißelung vergossen, rette uns und die ganze Welt.
Sanguis Christi, in coronatione spinarum emanans, salva nos.
Kostbares Blut Christi, bei der Dornenkrönung verströmt, rette uns und die ganze Welt.
Sanguis Christi, in Cruce effusus, salva nos.
Kostbares Blut Christi, am Kreuze ausgegossen, rette uns und die ganze Welt.
Sanguis Christi, pretium nostrae salutis, salva nos.
Kostbares Blut Christi, Kaufpreis unseres Heiles, rette uns und die ganze Welt.
Sanguis Christi, sine quo non fit remissio, salva nos.
Kostbares Blut Christi, einzige Vergebung der Sünden, rette uns und die ganze Welt.
Sanguis Christi, in Eucharistia potus et lavacrum animarum, salva nos.
Kostbares Blut Christi, im Altarsakrament Trank und Reinigung der Seelen, rette uns und die ganze Welt.
Sanguis Christi, flumen misericordiae, salva nos.
Kostbares Blut Christi, Strom der Barmherzigkeit, rette uns und die ganze Welt.
Sanguis Christi, victor daemonum, salva nos.
Kostbares Blut Christi, Besieger aller bösen Geister, rette uns und die ganze Welt.
Sanguis Christi, fortitudo martyrum, salva nos.
Kostbares Blut Christi, Starkmut der Märtyrer, rette uns und die ganze Welt.
Sanguis Christi, virtus confessorum, salva nos.
Kostbares Blut Christi, Kraft der Bekenner, rette uns und die ganze Welt.
Sanguis Christi, germinans virgines, salva nos.
Kostbares Blut Christi, Lebensquell der Jungfrauen, rette uns und die ganze Welt.
Sanguis Christi, robur periclitantium, salva nos.
Kostbares Blut Christi, Stütze der Gefährdeten, rette uns und die ganze Welt.
Sanguis Christi, levamen laborantium, salva nos.
Kostbares Blut Christi, Linderung der Leidenden, rette uns und die ganze Welt.
Sanguis Christi, in fletu solatium, salva nos.
Kostbares Blut Christi, Trost der Weinenden, rette uns und die ganze Welt.
Sanguis Christi, spes poenitentium, salva nos.
Kostbares Blut Christi, Hoffnung der Büßenden, rette uns und die ganze Welt.
Sanguis Christi, solamen morientium, salva nos.
Kostbares Blut Christi, Zuflucht der Sterbenden, rette uns und die ganze Welt.
Sanguis Christi, pax et dulcedo cordium, salva nos.
Kostbares Blut Christi, Friede und Wonne aller Heiligen, rette uns und die ganze Welt.
Sanguis Christi, pignus vitae aeternae, salva nos.
Kostbares Blut Christi, Unterpfand des ewigen Lebens, rette uns und die ganze Welt.
Sanguis Christi, animas liberans de lacu Purgatorii, salva nos.
Kostbares Blut Christi, Erlösung aus den Tiefen des Reinigungsortes, rette uns und die ganze Welt.
Sanguis Christi, omni gloria et honore dignissimus, salva nos.
Kostbares Blut Christi, aller Herrlichkeit und Ehre überaus würdig, rette uns und die ganze Welt.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, parce nobis, Domine.
Lamm Gottes, Du nimmst hinweg die Sünden der Welt, verschone uns, o Herr.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, exaudi nos, Domine.
Lamm Gottes, Du nimmst hinweg die Sünden der Welt, erhöre uns, o Herr.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis.
Lamm Gottes, Du nimmst hinweg die Sünden der Welt, erbarme Dich unser.
V. Redimisti nos, Domine, in Sanguine tuo.
V. Du hast uns erlöst, o Herr, in Deinem Blute.
A. Et fecisti nos Deo nostro regnum.
A. Und uns zu Deinem Gottesreich gemacht.
Oremus. Lasset uns beten.
Omnipotens sempiterne Deus, qui unigenitum Filium tuum mundi Redemptorem constituisti, ac eius Sanguine placari voluisti: concede, quaesumus, salutis nostrae pretium ita venerari, atque a praesentis vitae malis eius virtute defendi in terris, ut fructu perpetuo laetemur in caelis. Per eundem Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Allmächtiger, ewiger Gott, Du hast Deinen eingeborenen Sohn zum Erlöser der Welt eingesetzt und wolltest durch sein Blut Dich versöhnen lassen: so laß uns, wir bitten Dich, den Lösepreis unseres Heiles verehren und durch seine Kraft vor den Übeln dieses Lebens auf Erden beschirmt werden, so daß wir uns im Himmel ewig seiner Frucht erfreuen dürfen. Durch denselben Christus, unsern Herrn. Amen.