Litanei um Demut
Litania Humilitatis
Iesu, mitis et humilis corde, exaudi me.
O Jesus, sanft und demütig von Herzen, höre mich.
A cupiditate, ut aestimer, libera me Domine.
Von dem Wunsch, geschätzt zu werden, befreie mich, o Jesus.
A cupiditate, ut amer, libera me Domine.
Von dem Wunsch, geliebt zu werden, befreie mich, o Jesus.
A cupiditate, ut exalter, libera me Domine.
Von dem Wunsch, erhoben zu werden, befreie mich, o Jesus.
A cupiditate, ut honorer, libera me Domine.
Von dem Wunsch, geehrt zu werden, befreie mich, o Jesus.
A cupiditate, ut lauder, libera me Domine.
Von dem Wunsch, gelobt zu werden, befreie mich, o Jesus.
A cupiditate, ut aliis praeferar, libera me Domine.
Von dem Wunsch, bevorzugt zu werden, befreie mich, o Jesus.
A cupiditate, ut consular, libera me Domine.
Von dem Wunsch, um Rat gefragt zu werden, befreie mich, o Jesus.
A cupiditate, ut approber, libera me Domine.
Von dem Wunsch, Zustimmung zu finden, befreie mich, o Jesus.
A timore, ne humilier, libera me Domine.
Vor der Furcht, erniedrigt zu werden, befreie mich, o Jesus.
A timore, ne spernar, libera me Domine.
Vor der Furcht, verachtet zu werden, befreie mich, o Jesus.
A timore, ne contemnar, libera me Domine.
Vor der Furcht, getadelt zu werden, befreie mich, o Jesus.
A timore, ne calumniam feram, libera me Domine.
Vor der Furcht, verleumdet zu werden, befreie mich, o Jesus.
A timore, ne oblivioni tradar, libera me Domine.
Vor der Furcht, vergessen zu werden, befreie mich, o Jesus.
A timore, ne irridear, libera me Domine.
Vor der Furcht, ausgelacht zu werden, befreie mich, o Jesus.
A timore, ne iniuriam accipiam, libera me Domine.
Vor der Furcht, Unrecht zu erfahren, befreie mich, o Jesus.
Ut magis alii amentur quam ego, Iesu, da mihi gratiam desiderandi.
Daß andere mehr geliebt werden als ich, Jesus, gewähre mir die Gnade, das zu wünschen.
Ut magis alii aestimentur quam ego, Iesu, da mihi gratiam desiderandi.
Daß andere höher geschätzt werden als ich, Jesus, gewähre mir die Gnade, das zu wünschen.
Ut alii extollantur in mundi existimatione, ego autem minuar, Iesu, da mihi gratiam desiderandi.
Daß andere im Ansehen der Welt wachsen und ich abnehme, Jesus, gewähre mir die Gnade, das zu wünschen.
Ut alii eligantur, ego autem omittar, Iesu, da mihi gratiam desiderandi.
Daß andere auserwählt werden und ich leer ausgehe, Jesus, gewähre mir die Gnade, das zu wünschen.
Daß andere Lob erhalten und ich übersehen werde, Jesus, gewähre mir die Gnade, das zu wünschen.
Ut alii mihi in omnibus rebus praeferantur, Iesu, da mihi gratiam desiderandi.
Daß andere mir in allem vorgezogen werden, Jesus, gewähre mir die Gnade, das zu wünschen.
Ut alii sanctiores me sint, quamquam ego sum tam sanctus quam esse possum, Iesu, da mihi gratiam desiderandi.
Daß andere heiliger werden als ich, vorausgesetzt, daß ich so heilig werde, wie ich soll, Jesus, gewähre mir die Gnade, das zu wünschen.
Iesu, mitis et humilis corde, exaudi me.
O Jesus, sanft und demütig von Herzen, höre mich.